|Commenced in January 1999||Frequency: Monthly||Edition: International||Paper Count: 114|
The present paper aims to examine the language processing of Chinese-speaking seniors with Alzheimer’s disease (AD) from the perspective of temporal cues. Twenty healthy adults, 17 healthy seniors, and 13 seniors with AD in Taiwan participated in this study to tell stories based on two sets of pictures. Nine temporal cues were fetched and analyzed. Oral productions in Mandarin Chinese were compared and discussed to examine to what extent and in what way these three groups of participants performed with significant differences. Results indicated that the age effects were significant in filled pauses. The dementia effects were significant in mean duration of pauses, empty pauses, filled pauses, lexical pauses, normalized mean duration of filled pauses and lexical pauses. The findings reported in the current paper help characterize the nature of language processing in seniors with or without AD, and contribute to the interactions between the AD neural mechanism and their temporal parameters.
The process of the translation is not merely the linguistic aspects. It is also considered in the cultural framework of both the source and target text cultures. The translation process and translated texts are confronted the new aspect in 20th century which is considered mostly in the patronage framework and ideological grillwork of the target language. To have these factors scrutinized in the process of the translation both micro-element factors and macro-element factors can be taken into consideration. For the purpose of this study through a qualitative type of research based on critical discourse analysis approach, the case study of the novel “1984” written by George Orwell was chosen as the corpus of the study to have the contrastive analysis by its Persian translated texts. Results of the study revealed some distortions embedded in the target texts which were overshadowed by ideological aspect and patronage network. The outcomes of the manipulated terms were different in various categories which revealed the manipulation aspects in the texts translated.
This paper examines the theoretical construct of transformative practices, and reports some evidence of transformative practices from a couple of Bangladeshi English teachers. The idea of transformative practices calls for teachers’ capabilities to invest their intellectual labor in teaching with an assumption that along with the academic advancement of the learners, it aims for the personal transformation for both the learners as well for themselves. Following an ethnographic research approach, data for this study were collected through in-depth interviews, informal talks and classroom observations for a period of one year. In relevance to the English classroom of the Bangladeshi context, from this study, references of transformative practices have been underlined from the participant teachers’ views on English language teaching as well as from their actual practices. According to data of this research, some evidence of transformative practices in the form of critical language awareness and personal theories of practices emerge from the participants’ articulation of the beliefs on teaching; and from the participant teachers’ classroom practices evidence of self-directed acts of teaching, self-directed acts of professional development, and liberatory autonomy have been highlighted as the reflections of transformative practices. The implication of this paper refers to the significance of practicing teachers’ articulation of beliefs and views on teaching along with their orientation to critical pedagogical relations.
This study statistically models the surface f0 contour and the underlying pitch target of a well-studied third sandhi tone of Mandarin Chinese. Although the growth curve analysis on the surface f0 contours indicates non-neutralization of this sandhi tone (T3) and the base T2, their underlying pitch targets do show neutralization. These results in Mandarin are also consistent with the perception of native speakers, where they cannot distinguish the third T3 from the base T2, compensating contextual variation. It is possible to use the proposed statistical procedure of testing underlying pitch targets to verify tone sandhi processes in other tonal languages.
The paper deals with the main issues of methodology of the Corpus of Spoken Lithuanian which was started to be developed in 2006. At present, the corpus consists of 300,000 grammatically annotated word forms. The creation of the corpus consists of three main stages: collecting the data, the transcription of the recorded data, and the grammatical annotation. Collecting the data was based on the principles of balance and naturality. The recorded speech was transcribed according to the CHAT requirements of CHILDES. The transcripts were double-checked and annotated grammatically using CHILDES. The development of the Corpus of Spoken Lithuanian has led to the constant increase in studies on spontaneous communication, and various papers have dealt with a distribution of parts of speech, use of different grammatical forms, variation of inflectional paradigms, distribution of fillers, syntactic functions of adjectives, the mean length of utterances.
Absolute pitch is the ability to identify a musical note without a reference tone. Training for absolute pitch often occurs in preschool education. It is necessary to clarify how well the trainee can make use of synesthesia in order to evaluate the effect of the training. To the best of our knowledge, there are no existing methods for objectively confirming whether the subject is using synesthesia. Therefore, in this study, we present a method to distinguish the use of color-auditory synesthesia from the separate use of color and audition during absolute pitch training. This method measures blood volume in the prefrontal cortex using functional Near-infrared spectroscopy (fNIRS) and assumes that the cognitive step has two parts, a non-linear step and a linear step. For the linear step, we assume a second order ordinary differential equation. For the non-linear part, it is extremely difficult, if not impossible, to create an inverse filter of such a complex system as the brain. Therefore, we apply a method based on a self-organizing map (SOM) and are guided by the available data. The presented method was tested using 15 subjects, and the estimation accuracy is reported.
Subjective time perception implies connection to cognitive functions, attention, memory and awareness, but a little is known about connections with homeostatic states of the body coordinated by circadian clock. In this paper, we present results from experimental study of subjective time perception in volunteers performing physical activity on treadmill in various phases of their circadian rhythms. Subjects were exposed to several time illusions simulated by programmed timing systems. This study brings better understanding for further improvement of of work quality in isolated areas.
Syntactic parsing is vital for semantic treatment by many applications related to natural language processing (NLP), because form and content coincide in many cases. However, it has not yet reached the levels of reliable performance. By manually examining and analyzing individual machine translation output errors that involve syntax as well as semantics, this study attempts to discover what is required for improving syntactic and semantic parsing.
This study investigates C-V and V-C co-articulation in Cantonese monosyllables of the CV, VC or CVC structure, with C = one of the three stop consonants [p, t, k] and V = one of the three corner vowels [i, a, u]. Five repetitions of each test syllable on a randomized list were elicited from Cantonese young adult speakers in their early-20s. A research tool, EMA AG500, was used to record the synchronized audio signals and articulatory data at three different locations of the tongue – tongue tip, tongue middle, and tongue back – and the positions of the upper and lower lips during the test syllables. The main findings based on the articulatory data collected from two male Cantonese speakers are as follows: (i) For the syllable-initial [p-], strong co-articulation is observed when [p-] preceding the high vowel [i] or [u], but not the low vowel [a]. As for the syllable-final [-p], it is strongly co-articulated with the preceding vowel, even when the vowel is [a]. (ii) The co-articulation between the initial [t-] and the following vowel of any type is weak. In the syllable-final position, the degree of co-articulatory resistance of [-t] is also large when following the vowel [u], but [-t] is largely co-articulated with the preceding vowel when the vowel is [i] or [a]. (iii) The strength of co-articulation differs when the initial [k-] precedes the different types of vowel. A stronger co-articulation between [k-] and [i] than between [k-] and [u], and the strength of co-articulation is much reduced between [k-] and [a]. However, in the syllable-final position, there is strong co-articulation between [-k] and the preceding vowel [a]. (iv) Among the three types of stop consonants in the syllable-initial position, the decreasing degree of co-articulatory resistance (CR) is [t-] > [k-] > [p-], and the degree of CR is reduced during all three types of stop in the syllable-final position. In general, the data on co-articulation between consonant and vowel in the Cantonese monosyllables are similar to those in other languages reported in previous studies.
Metaphorical creativity does not constitute a static property of discourse. It is an interactive dynamic process created online. There has been a lack of research concerning online produced metaphorical creativity. This paper intends to account for metaphorical creativity in online talk-in-interaction as a dynamic process that emerges as discourse unfolds. It brings together insights from the emergentist approach to the study of metaphor in verbal interactions and insights from conceptual blending approach as a model for analysing online metaphorical constructions to propose a model for studying metaphorical creativity in interactive talk. The model is based on three focal points. First, metaphorical creativity is a dynamic emergent and open-to-change process that evolves in real time as interlocutors constantly blend and re-blend previous metaphorical contributions. Second, it is not a product of isolated individual minds but a joint achievement that is co-constructed and co-elaborated by interlocutors. The third and most important point is that the emergent process of metaphorical creativity is tightly shaped by contextual variables surrounding talk-in-interaction. It is grounded in the framework of interpretation of interlocutors. It is constrained by preceding contributions in a way that creates textual cohesion of the verbal exchange and it is also a goal-oriented process predefined by the communicative intention of each participant in a way that reveals the ideological coherence/incoherence of the entire conversation.
Navigational ability requires spatial representation, planning, and memory. It covers three interdependent domains, i.e. cognitive and perceptual factors, neural information processing, and variability in brain microstructure. Many attempts have been made to see the role of spatial representation in the navigational ability, and the individual differences have been identified in the neural substrate. But, there is also a need to address the influence of planning, memory on navigational ability. The present study aims to evaluate relations of aforementioned factors in the navigational ability. Total 30 participants volunteered in the study of a virtual shopping complex and subsequently were classified into good and bad navigators based on their performances. The result showed that planning ability was the most correlated factor for the navigational ability and also the discriminating factor between the good and bad navigators. There was also found the correlations between spatial memory recall and navigational ability. However, non-verbal episodic memory and spatial memory recall were also found to be correlated with the learning variable. This study attempts to identify differences between people with more and less navigational ability on the basis of planning and memory.
Slang argot plays a fundamental role in Burgess’ teenage special sociolect in his novel A Clockwork Orange, offered a wide variety of instances to be analyzed. Consequently, translation of the notions and keeping the effect would be of great importance. Burgess named his interesting RussiAnglicized©-slang word as Nadsat, stands for –teen, mostly derived from Russian and Cockney rhyming. The paper discusses the lexical origin and Persian translation of his weird slang words illustrating a teenage-gang argot. The product depicts creativity but mistranslation that leads to the loss of slang meaning load and atmosphere in the target text.
This paper examines the impact of grammatical differences on simultaneous interpreting from English into Mandarin Chinese by drawing upon an empirical study of professional and student interpreters. The research focuses on the effects of three grammatical categories including passives, adverbial components and noun phrases on simultaneous interpreting. For each category, interpretations of instances in which the grammatical structures are the same across the two languages are compared with interpretations of instances in which the grammatical structures differ across the two languages in terms of content accuracy and delivery appropriateness. The results indicate that grammatical differences have a significant impact on the interpreting performance of both professionals and students.
This paper aims to explore the role of peer Corrective Feedback (CF) in improving written productions by English-as-a- foreign-language (EFL) learners who work together via Wikispaces. It attempted to determine the effect of peer CF on form accuracy in English, such as grammar and lexis. Thirty-four EFL learners at the tertiary level were randomly assigned into the experimental (with peer feedback) or the control (without peer feedback) group; each group was subdivided into small groups of two or three. This resulted in six and seven small groups in the experimental and control groups, respectively. In the experimental group, each learner played a role as an assessor (providing feedback to others), as well as an assessee (receiving feedback from others). Each participant was asked to compose his/her written work and revise it based on the feedback. In the control group, on the other hand, learners neither provided nor received feedback but composed and revised their written work on their own. Data collected from learners’ compositions and post-task interviews were analyzed and reported in this study. Following the completeness of three writing tasks, 10 participants were selected and interviewed individually regarding their perception of collaborative learning in the Computer-Mediated Communication (CMC) environment. Language aspects to be analyzed included lexis (e.g., appropriate use of words), verb tenses (e.g., present and past simple), prepositions (e.g., in, on, and between), nouns, and articles (e.g., a/an). Feedback types consisted of CF, affective, suggestive, and didactic. Frequencies of feedback types and the accuracy of the language aspects were calculated. The results first suggested that accurate items were found more in the experimental group than in the control group. Such results entail that those who worked collaboratively outperformed those who worked non-collaboratively on the accuracy of linguistic aspects. Furthermore, the first type of CF (e.g., corrections directly related to linguistic errors) was found to be the most frequently employed type, whereas affective and didactic were the least used by the experimental group. The results further indicated that most participants perceived that peer CF was helpful in improving the language accuracy, and they demonstrated a favorable attitude toward working with others in the CMC environment. Moreover, some participants stated that when they provided feedback to their peers, they tended to pay attention to linguistic errors in their peers’ work but overlook their own errors (e.g., past simple tense) when writing. Finally, L2 or FL teachers or practitioners are encouraged to employ CMC technologies to train their students to give each other feedback in writing to improve the accuracy of the language and to motivate them to attend to the language system.
The present study addressed the nature of bilingual semantic processing in Mandarin Chinese and Southern Min and examined category effects and age effects. Nineteen bilingual adults of Mandarin Chinese and Southern Min, nine monolingual seniors of Mandarin Chinese, and ten monolingual seniors of Southern Min in Taiwan individually completed two semantic tasks: Picture naming and category fluency tasks. The instruments for the naming task were sixty black-and-white pictures, including thirty-five object pictures and twenty-five action pictures. The category fluency task also consisted of two semantic categories – objects (or nouns) and actions (or verbs). The reaction time for each picture/question was additionally calculated and analyzed. Oral productions in Mandarin Chinese and in Southern Min were compared and discussed to examine the category effects and age effects. The results of the category fluency task indicated that the content of information of these seniors was comparatively deteriorated, and thus they produced a smaller number of semantic-lexical items. Significant group differences were also found in the reaction time results. Category effects were significant for both adults and seniors in the semantic fluency task. The findings of the present study will help characterize the nature of the bilingual semantic processing of adults and seniors, and contribute to the fields of contrastive and corpus linguistics.
The Romanian multilingual dictionaries – also named polyglot, plurilingual or polylingual dictionaries, have known a slow yet constant development starting with the end of the 17th century, when the first such work is attested, to the present time, when we witness a considerable increase of the number of polyglot dictionaries, especially the terminological ones. This paper aims at analyzing the context in which the first Romanian multilingual dictionaries were issued, as well as and the organization and structure particularities of the first lexicographic works of this type. The irretrievable loss of some of these works as well as the partial conservation of others renders the attempt to retrace the beginnings of Romanian lexicography extremely difficult. The research methodology is part of a descriptive and analytical approach based on two types of sources, subject to contrastive analysis: the notes made by the initiators of lexicographic projects and the testimonies of their contemporaries, respectively, along with the specialized studies regarding the history of the old Romanian lexicography. The analysis of the contents has indicated that these dictionaries lacked a scientific apparatus in the true sense of the phrase, failed to obey unitary organizational criteria, being limited, most of the times, to mere inventories of words, where the Romanian term was assigned its correspondent in other languages. Motivated by practical reasons, the first multilingual dictionaries were aimed at the clerics their purpose being to ensure the translators’ fidelity towards the original religious texts, regarded as sacred.
In a language the inventory of greetings is dynamic with frequent input and output, although this is hardly noticed by the speakers. In this register, there are a number of constant, conservative elements that survive different language models (among them, the classic formulae: bună ziua! (good afternoon!), bună seara! (good evening!), noapte bună! (good night!), la revedere! (goodbye!) and a number of items that fail to pass the test of time, according to language use at a time (ciao!, pa!, bai!). The source of innovation depends both of internal factors (contraction, conversion, combination of classic formulae of greetings), and of external ones (borrowings and calques). Their use imposes their frequencies at once, namely the elimination of the use of others. This paper presents a sociolinguistic approach of contemporary Romanian greetings, based on prosodic surveys in two research projects: AMPRom, and SoRoEs. Romanian language presents a rich inventory of questions (especially partial interrogatives questions/WH-Q) which are used as greetings, alone or, more commonly accompanying a proper greeting. The representative of the typical formulae is Ce mai faci? (How are you?), which, unlike its English counterpart How do you do?, has not become a stereotype, but retains an obvious emotional impact, while serving as a mark of sociolinguistic group. The analyzed corpus consists of structures containing greetings recorded in the main Romanian cultural (urban) centers. From the methodological point of view, the acoustic analysis of the recorded data is performed using software tools (GoldWave, Praat), identifying intonation patterns related to three sociolinguistics variables: age, sex and level of education. The intonation patterns of the analyzed statements are at the interface between partial questions and typical greetings.
The Kazakh Language Fluency Test, based on the IELTS exam, was implemented in 2012 at Nazarbayev University in Astana, Kazakhstan. We would like to share our experience in developing this exam and some exam results with other language instructors. In this paper, we will cover all these peculiarities and their related issues. The Kazakh Language Fluency Test is a young exam. During its development, we faced many difficulties. One of the goals of the university and the country is to encourage fluency in the Kazakh language for all citizens of the Republic. Nazarbayev University has introduced a Kazakh language program to assist in achieving this goal. This policy is one-step in ensuring that NU students have a thorough understanding of the Kazakh language through a fluency test based on the International English Language Testing System (IELTS). The Kazakh Language Fluency Test exam aims to determine student’s knowledge of Kazakh language. The fact is that there are three types of students at Nazarbayev University: Kazakh-speaking heritage learners, Russian-speaking and English-speaking students. Unfortunately, we have Kazakh students who do not speak Kazakh. All students who finished school with Russian language instruction are given Kazakh Language Fluency Test in order to determine their Kazakh level. After the test exam, all students can choose appropriate Kazakh course: Basic Kazakh, Intermediate Kazakh and Upper-Intermediate Kazakh. The Kazakh Language Fluency Test consists of four parts: Listening, Reading, Writing and Speaking. They are taken on the same day in the abovementioned order.